Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  LatinयहुदीAncient greek

Category Speech - Culture

शीर्षक
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
हरफ
Vidal Acivalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

शीर्षक
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Validated by Aneta B. - 2010年 नोभेम्बर 6日 00:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 नोभेम्बर 5日 23:24

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

2010年 नोभेम्बर 5日 23:33

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

2010年 नोभेम्बर 5日 23:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The original says "sigh" not "sight"

2010年 नोभेम्बर 5日 23:53

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

2010年 नोभेम्बर 6日 00:02

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

2010年 नोभेम्बर 6日 00:15

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

2010年 नोभेम्बर 6日 00:30

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538