Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



22Переклад - Турецька-Німецька - ne yapsam ne etsem olmuyor, sonunda etsem etsem...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
ne yapsam ne etsem olmuyor, sonunda etsem etsem...
Текст
Публікацію зроблено ddahinten
Мова оригіналу: Турецька

ne yapsam ne etsem olmuyor, sonunda etsem etsem kendime ediyorum yapamıyorum bir türlü sen benim için yazılmışsın diyorum veya ben senin için yazılmısım. Müzik dinliyorum aradaki bir cümle veya kelime yada sarkı daki hikaye bana seni anımsatıyor: dizi izliyorum dizideki ask hikayesi seni bana hatırlatıyor, sarkı çalıyor insanlar göz yaşı döküyor ben de sanki dizinin içindeki bahtsız kahramanlardan biriymisim gibi baslıyorum yavaştan hayallere ve göz yaşı dökmeye.
Пояснення стосовно перекладу
Bitte in deutsch Ãœbersetzen.Es ist ein Liebesbrief leider verstehe ich den kompletten Text nicht. Danke !

Заголовок
Was ich auch mache....
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Was ich auch mache, was ich auch tue, es wird nichts, nichts funktioniert, ich sage oft, dass du wie für mich geschaffen bist oder dass ich für dich gemacht bin. Höre ich Musik, dann erinnert mich oftmals ein einziges Wort oder ein Satz oder einfach die Geschichte des Liedes an dich. Ich sehe eine Fernsehserie und auch die Liebesgeschichte dieser Serie erinnert mich an dich, ein Lied wird gespielt und man beginnt zu weinen und dann fühle ich mich wie ein schicksalsloser Held in einer Serie und beginne zu weinen.
Затверджено nevena-77 - 12 Вересня 2010 15:56