Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"

Заголовок
I've often thought about....
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

I've often thought about the question you asked me. You are like this picture:...
Пояснення стосовно перекладу
The last part is really wierd!! Could it be "Is that like a picture?" =Einai auto... not eisai. ???
Затверджено lilian canale - 8 Лютого 2010 18:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Лютого 2010 18:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lena,

Well ...the last line is really weird

Could it be: "Is that your picture?" or "Are you the one in the picture?"

User10, could you help us here?

CC: User10

8 Лютого 2010 18:42

User10
Кількість повідомлень: 1173
There is no question mark in the original. There is a colon (:). It's "Σαν εικόνα είσαι αυτο: " , lit. "As a picture/icon you are that: " (or this is the picture that represents you: /if you were a picture/icon you would be that: ). A picture's URL comes after the colon.


8 Лютого 2010 18:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hum...so it may be:
"You are like this picture:"

8 Лютого 2010 18:55

User10
Кількість повідомлень: 1173