Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Урду - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: УрдуПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Ana Paula Fernadez
Мова оригіналу: Урду

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Пояснення стосовно перекладу
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Відредаговано Francky5591 - 10 Грудня 2009 09:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2009 13:23

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Грудня 2009 16:16

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Грудня 2009 21:24

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!