Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Urdu - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: UrduPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Text a traduir
Enviat per Ana Paula Fernadez
Idioma orígen: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Notes sobre la traducció
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Darrera edició per Francky5591 - 10 Desembre 2009 09:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Desembre 2009 13:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Desembre 2009 16:16

Coldbreeze16
Nombre de missatges: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Desembre 2009 21:24

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!