Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Текст
Публікацію зроблено
ματινα
Мова оригіналу: Грецька
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Заголовок
It's nice to have dreams even if they may never...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
AspieBrain
Мова, якою перекладати: Англійська
It's nice to have dreams even if they may never come true...
Затверджено
lilian canale
- 28 Серпня 2009 16:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Серпня 2009 21:41
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 Серпня 2009 12:38
AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!