Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



62Переклад - Іспанська-Турецька - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаІталійськаДанськаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Текст
Публікацію зроблено vane3114
Мова оригіналу: Іспанська

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Пояснення стосовно перекладу
frances de francia

Заголовок
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Турецька

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Затверджено handyy - 25 Червня 2008 19:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Червня 2008 15:08

delvin
Кількість повідомлень: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.