Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Турецька - bedankt voor helpen vanavond

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаТурецька

Заголовок
bedankt voor helpen vanavond
Текст
Публікацію зроблено petra123
Мова оригіналу: Голландська

bedankt voor helpen vanavond

Заголовок
sagol
Переклад
Турецька

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Травня 2008 17:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Травня 2008 16:22

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?

30 Травня 2008 16:36

kfeto
Кількість повідомлень: 953
figen
ki'mi yada kı?

yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol

30 Травня 2008 17:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.

30 Травня 2008 17:18

kfeto
Кількість повідомлень: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.

30 Травня 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım