Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Турецька - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецька

Заголовок
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Текст
Публікацію зроблено bmetisse88
Мова оригіналу: Іспанська

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited <Lilian>

Заголовок
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено gizemmm
Мова, якою перекладати: Турецька

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Затверджено FIGEN KIRCI - 12 Травня 2008 02:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Травня 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Травня 2008 10:23

gizemmm
Кількість повідомлень: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Травня 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Травня 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Травня 2008 17:26

gizemmm
Кількість повідомлень: 37
Çok teşekkür eederim