Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Категорія Пісні - Культура

Заголовок
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Текст
Публікацію зроблено manolo3020
Мова оригіналу: Турецька

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Пояснення стосовно перекладу
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Заголовок
once in a while I too fall out with fate
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Пояснення стосовно перекладу
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Затверджено dramati - 19 Лютого 2008 12:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Лютого 2008 18:46

dramati
Кількість повідомлень: 972
i = I edit it please

18 Лютого 2008 21:31

kfeto
Кількість повідомлень: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe