Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - kitabın ana fikri

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
kitabın ana fikri
Текст
Публікацію зроблено derin deniz
Мова оригіналу: Турецька

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Заголовок
main theme of the book
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Пояснення стосовно перекладу
.. I am not sure about it..
Затверджено Tantine - 9 Лютого 2008 13:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Лютого 2008 23:49

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Лютого 2008 08:23

smy
Кількість повідомлень: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Лютого 2008 09:08

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Лютого 2008 10:44

sirinler
Кількість повідомлень: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Лютого 2008 12:41

smy
Кількість повідомлень: 2481
birÅŸey deÄŸil