Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kitabın ana fikri

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Romane / Histori

Titull
kitabın ana fikri
Tekst
Prezantuar nga derin deniz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titull
main theme of the book
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Vërejtje rreth përkthimit
.. I am not sure about it..
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 9 Shkurt 2008 13:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Shkurt 2008 23:49

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Shkurt 2008 08:23

smy
Numri i postimeve: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Shkurt 2008 09:08

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Shkurt 2008 10:44

sirinler
Numri i postimeve: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Shkurt 2008 12:41

smy
Numri i postimeve: 2481
birÅŸey deÄŸil