Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаТурецька

Заголовок
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
Текст
Публікацію зроблено Demise
Мова оригіналу: Латинська

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

Заголовок
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено evulitsa
Мова, якою перекладати: Англійська

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
Затверджено Tantine - 17 Січня 2008 23:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2008 21:54

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

17 Січня 2008 08:48

dramati
Кількість повідомлень: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.