Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaTurka

Titolo
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
Teksto
Submetigx per Demise
Font-lingvo: Latina lingvo

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

Titolo
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
Traduko
Angla

Tradukita per evulitsa
Cel-lingvo: Angla

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 17 Januaro 2008 23:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Januaro 2008 21:54

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

17 Januaro 2008 08:48

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.