Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Персональні дані
Siberia
•Всі переклади
•Запитані переклади
▪▪
Улюблені переклади
•Список проектів
•Отримане
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Улюблені переклади
Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати
Результати 21 - 40 з 54
<<
Попередня
1
2
3
Наступна
>>
187
Мова оригіналу
ميلاد العمر
.ÙÙŠ Ø£Øلى يوم بالشهر
.Øبيت أسبق البشر
.وأهني اللي Ø£Øلى من القمر
.وأغلى من النظر
.وأبارك لها بيوم ميلاد العمر
.وأطلب من ربي ÙŠØÙظها طول الدهر
.وأقولها كل عام وانتي بخير وعقبال بليون عمر
Завершені переклади
Anniversaire
Birthday
Syntymäpäivä (elämän synty)
166
Мова оригіналу
In Noctem
Ferte in noctem animam meam
Illustrent stellae viam meam
Aspectu illo glorior
Dum capit nox diem
Cantate vitae canticum
Sine dolore actae
Dicite eis quos amabam
Me numquam obliturum
Завершені переклади
Na noite
45
Мова оригіналу
curiosity killed the cat, ...
curiosity killed the cat, satisfaction brought it back
Edited:
cruosity = curiosity
Завершені переклади
kediyi merak öldürürür...
40
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Ben herÅŸeymile seninim.Seninde herÅŸeyinle benim.
Ben herÅŸeyimle seninim. Sen de herÅŸeyinle benim.
Завершені переклади
أنا بكلي لك و أنت بكلك لي
246
Мова оригіналу
Mon amour, mon coeur Je veux que tu sache a...
Mon amour, mon coeur
Je veux que tu sache a quel point je t'aime et combien je tiens a toi. Tu me comble de bonheur et me rend folle de joie. Tu a redonner un sens a ma vie. J'aimerais pouvoir te dire que je voudrais passer le reste de ma vie a tes coter mais je laisse faire les choses.
Je t'aime mon bébé. Ta cherie
Завершені переклади
Mio amore, mio cuore Vorrei farti sapere quanto...
53
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
¡Qué divertido me la pasé con ...
¡Qué divertido me la pasé con vosotras!!!... y con los griegos ;D
Words which were out of frame have been removed in order to accept the request. Diacritics edited <Lilian>
Завершені переклади
How great time I spent with ...
Τι ωÏαία που Ï€ÎÏασα μαζί σας!!...και με τους Έλληνες!
111
Мова оригіналу
Да беше Ñълза
Да беше Ñълза в очите ми, не бих заплакала, за да не те загубÑ. Ðко можех ÑÑŠÑ Ñълзи да те върна - бих плакала цÑл живот, за да те имам.
Завершені переклади
Se tu fossi lacrima.
Si fueras una lágrima de mis ojos...
If you were a tear in my eyes,I ...
Gözlerimde
Po të ishe lot
102
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Ik geef om je
Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.
Завершені переклади
I care about you
Å¢in la tine
我关心ä½
انا اهتم لامرك.
Îοιάζομαι για σÎνα
120
Мова оригіналу
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
Завершені переклади
amore mio, ogni giorno che passa
my love, every day that passes
Moja ljubavi, svakim danom...
325
Мова оригіналу
poezie de iubire
ÃŽÅ¢I SPUN...
ÃŽÅ£i spun...
Dacă
M-ai săruta pe obraz,
M-aş spăla,
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu tulbur
Limpezimea sărutului tău...
ÃŽÅ£i spun...
Dacă
M-ai mîngîia pe creştet,
M-aş pieptăna
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu-ntin
Mireasma atingerii tale...
ÃŽÅ£i spun...
Dacă
Mi-ai şopti că mă iubeşti,
AÅŸ respira
Cu băgare de seamă
De teamă
Să nu risipesc
Vraja ÅŸoaptelor tale...
doresc sa traduceti acest poem in asa fel incit mesajul sa ramina nealterat chiar daca forma sufera unele mici modificari.multumesc
Завершені переклади
Love poem
ПоÑма о любви
406
Мова оригіналу
BEIJO...Anjo, não confunda esse ...
BEIJO...
Anjo, não confunda esse amor
Com o amor de expostos opostos
Eu te amo sim, e muito, mas eu te amo
Como amo a minha vida, como amo o meu divã
Como amo a Dúvida e o Silêncio
Eu te amo como amo as músicas
Que não foram feitas para mim
Mas que são minhas por sentir
Eu te amo como amo a Lua e o beijo
Eu te amo como Abel a Caim
Como Deus aos filhos
Como Lúcifer a Deus
Como a porta ama os lados
Porque não conhece a escolha
Eu te amo de graça, de lÃngua
Em qualquer lÃngua
Te amo
...
"Eu te amo de graça": gratuitamente
"de lÃngua": beijo
"em quaquer lÃngua": em qualquer idioma
A ambigüidade dessas e de algumas palavras no texto são essências, elas não podem ser claras ou diretas, a dúvida deve permanecer.
Завершені переклади
BESO...Angel, no confundas ese ...
Bacio...Angelo, non confondere ...
Kiss...Angel, don't confound that ...
Bisou..Mon ange, il ne faut pas ...
Kuss...Engel, verwechsele nicht ...
170
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
I miss the girl I loved so much. She meant...
I miss the girl I loved so much. She meant everything in the world to me and she still does. I have not been the same without her and I miss her like crazy. I just wish she and I can get back together.
Can I please have somebody help me translate this into Italian.
I want to show someone how I feel
Завершені переклади
.
136
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
J’espère que nous resterons très bons amis très...
J’espère que nous resterons très bons amis très longtemps et en bonne santé.
Je suis absolument certain que tu es une femme intelligente, avec un très bon esprit, et j’adore ça !
Завершені переклади
Let's remain friends
เป็นเพื่à¸à¸™à¸à¸±à¸™à¸•à¹ˆà¸à¹„ป
546
Мова оригіналу
Grazie. Grazie per tutta la pazienza...
Grazie. Grazie per tutta la pazienza che hai con me.
Grazie per ogni volta che hai saputo ascoltarmi e capirmi.
Grazie perchè mi sorprendi ogni giorno.
Grazie perchè mi ami incondizionatamente.
Grazie perchè mi prepari sempre la cena.
Grazie perchè la notte aspetti che mi addormento io prima di farlo tu.
Grazie perchè ogni volta che sono triste mi fai tornare il sorriso.
Grazie per la tua cortesia, per la tua disponibilità , per la tua sincerità e per la tua correttezza.
Grazie per essere nato e per aver ridato vita alla mia vita.
Grazie amore mio per ogni secondo di ogni minuto di ogni ora di ogni giorno di questi 3 anni.
Ti amo Shade...ti amo da morire angelo mio.
Shade è un nome egiziano, quindi se potete trascriverlo in arabo ve ne sarei grata.
La pronuncia è Shadì.
Завершені переклади
Thank you. Thank you for all the patience...
شكراً. شكراً على كلّ صبرك عليّ
1590
Мова оригіналу
Inviting a friend to supper
Tonight, grave sir, both my poor house, and I
Doe equally desire your company;
Not that we think us worthy such a guest,
But that your worth will dignify our feast,
With those that come, whose grace may make that seem
Something, which else could hope for no esteem.
It is the fair acceptance, Sir, creates
The entertainment perfect : not the cates.
Yet shall you have, to rectify your palate,
An olive, capers, or some better salad
Ushering the mutton; with a short-legged hen,
If we can get her, full of eggs, and then,
Lemons, and wine for sauce; to these, a cony
Is not to be despaired of, for our money;
And, though fowl, now, be scarce, yet there are clerks,
The sky not falling, think we may have larks.
I'll tell you of more, and lie, so you will come:
Of partridge, pheasant, wood-cock, of which some
May yet be there; and godwit, if we can;
Knat, rail, and ruff too. Howsoe'er, my man
Shall read a piece of Virgil, Tacitus,
Livy, or of some better book to us,
Of which we'll speak our minds, amidst our meat;
And I'll profess no verses to repeat :
To this, if ought appear, which I not know of,
That will the pastry, not my paper, show of.
Digestive cheese, and fruit there sure will be;
But that, which most doth take my Muse, and me,
Is a pure cup of rich Canary wine,
Which is the Mermaid's, now, but shall be mine;
Of which had Horace, or Anacreon tasted,
Their lives, as doe their lines, till now had lasted.
Tobacco, nectar, or the Thespian spring,
Are all but Luther's beer, to this I sing.
Of this we will sup free, but moderately,
And we will have no Pooley, or Parrot by,
Nor shall our cups make any guilty men;
But, at our parting, we will be, as when
We innocently met. No simple word
That shall be uttered at our mirthful board
Shall make us sad next morning or affright
The liberty, that we'll enjoy tonight.
Ben Jonsons' poetry
Завершені переклади
Invitando un amico a cena.
25
Мова оригіналу
aşkların en güzelini yaşıyorum
aşkların en güzelini yaşıyorum
düzeltmelerden önceki asıl metin: (smy)
"asklarin en quzlini yasiyorum"
Завершені переклади
Trăiesc cea mai frumoasă dintre iubiri,
Vivo el amor más hermoso
I am experiencing the most beautiful love..
ПреживÑвам най-краÑивата любов.
Vivo l'amore più bello
239
Мова оригіналу
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.
Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.
Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.
Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.
Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥
Fique na páz.
Завершені переклади
Hallo Freundin, geht's dir gut? Ich hoffe doch.
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
182
Мова оригіналу
Dici che il fiume trova la via al mare che come...
Dici che il fiume trova la via al mare
che come il fiume giungerai a me
Oltre i confini e le terre assetate
L'amore giungerà , l'amore
E non so piu pregare
E nell' amore non so più sperare
E quell'amore non so più aspettare
Завершені переклади
Dices que el rÃo se encamina al mar.
Diyorsun ki nehir denize giden yolu bulur.....
Kažeš da reka pronalazi put do mora..
355
Мова оригіналу
Estate, sei calda come i baci che ho perduto Sei...
Estate, sei calda come i baci che ho perduto
Sei piena di un amore che ho passato
E il cuore mio vorrebbe cancelare
Estate, il sole che ogni giorno ci scaldava
Che splendidi tramonti dipingeva
Adesso brucia solo con furor
E tornerá un altro inverno
Cadranno mille petali di rose
E forse un po di pace tornerá
La estate, che ha dato il suo profumo ad ogni fiore
La estate che ha creati il nostro amore
Per farmi poi morire de dolore.
Завершені переклади
Verano, eres caliente como los besos que he perdido
412
Мова оригіналу
Into dust
Still falling
Breathless and on again
Inside today
Beside me today
Around broken in two
'Till you eyes shed
Into dust
Like two strangers
Turning into dust
'Till my hand shook with the way I fear
I could possibly be fading
Or have something more to gain
I could feel myself growing colder
I could feel myself under your fate
Under your fate
It was you breathless and tall
I could feel my eyes turning into dust
And two strangers turning into dust
Turning into dust
Завершені переклади
Nella polvere
<<
Попередня
1
2
3
Наступна
>>