Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - روماني - Puri dad muro

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانيرومانیاییفرانسویانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - فرهنگ

عنوان
Puri dad muro
متن قابل ترجمه
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روماني

Puri dad muro kayandas amenge amaro tchelyatar Lovari. Miro dan etitestar isi yad peskire puri dades. Ame samas prato Ungaro phuvestar... peskire phuv lotan. Lengiro etit sarupel miro etit, amari vitsi san adapat. Graye prastan pe drom phuv pir xeat, tirdiyi but thola. I rat si, ame rokas vash sov. Mala, phrala, phenya, daydada lastepen. Mayane yaga san kherto, gilya kokorepen palan, khelina jadan, aday but pibya thay xabya, san patchives. Sal, prastal, lhele, amari tchavaore sarupen rakle. Na yatgumas mashkidava ivend, mongas, sam bokha. Perand, sam Manush
ملاحظاتی درباره ترجمه
c'est un texte en Romani / this text is in Romani

"Puri dad muro" est un nom de personne / "Puri dad muro" is a person's name

Ce texte est extrait d'un forum freelang / This text comes from a forum on freelang :

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?t=15223&postdays=0&postorder=asc&start=15
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 20 فوریه 2008 22:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2007 08:53

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
kafetzou, I got this text above given as Romani language, its translation is as follows :

"Puri dad muro nous parlait de notre peuple, les lovara-grastari. Ma mémoire du passé est la mémoire de son propre grand-père. Nous venions de Hongrie... son pays de naissance. Nos kumpania n’ont pas beaucoup changé depuis. Les chevaux galopent sur des routes de terre à travers les champs, soulevant des tonnes de poussières. Les caravanes se découpent sur le paysage. La nuit tombe nous faisons des camps. Des amis, frères, soeurs, parents se retrouvent, d’immenses feux s’allument, les chants s’élèvent, les danses envoûtent, la nourriture et boissons abondent, ce sont les patchiv. Rires aux éclats, jouer, courir, danser, nos enfants sont comme des milliers dans le monde. L’hiver nous paralyse, la faim nous pousse à mendier, pourtant nous sommes humains..."

I got this text HERE (scroll down at 3/4 of the page) and I submitted it intentionnaly, just to see wether we had some Romani speaking members on cucumis or not (it seems we haven't any, unfortunately...)

31 دسامبر 2007 17:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh wow - you're right!!

31 دسامبر 2007 17:52

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jp, this language (Romany/Romani/Rromanes) really needs to be added to our list - otherwise there's no way to know if we already have members who can read it.

CC: cucumis

1 ژانویه 2008 09:11

cucumis
تعداد پیامها: 3785
OK