Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία
متن
gabianna پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Γεια σου, σε είδα στη φωτογραφία, είσαι μια χαρά. Χαιρετίσματα, Fatosi.

Έλα τρέλα...ευχαριστώ πάρα πολύ...να'σαι καλά...κι εσύ μια χαρά είσαι...όπως σε ξέρω...δεν άλλαξες καθόλου...άντε φιλάκια πολλά...κι άμα μπορείς μπες το βράδυ στο skype...να τα πούμε.
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.e.: "Yasu se idha stin fotografia ise miahara.Qeretizmata Fatosi

ela trela...evxaristo para poli...nase kala...kai esy mia xara eisai..opos se kserw...den alakses katholou...ante filakia polla...kai ama mporeis mpes to vradi sto skype..na ta poume"

us

عنوان
Chat
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi, I saw your picture, you look well. Regards, Fatosi.

Hey, crazy...Thank you very much...be well...you look well too...(exactly) the way I remember you...you haven't changed at all...many kisses...and if you can log in to skype tonight...to have a chat...
ملاحظاتی درباره ترجمه
I saw your picture- I saw you in the photo
like I remember you-like I know you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 می 2010 13:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2010 21:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Original script is required.
Please edit your translation.

10 می 2010 22:18

User10
تعداد پیامها: 1173
Οοps! Just saw your message, Lilian.

Anyway, I don't think he speaks greek.

11 می 2010 00:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
He checked Greek among the 14 languages in his profile, that's why I supposed he would be able to do the transliteration correctly

CC: User10

16 می 2010 18:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi User,

Perhaps we could change "You are fine" by "You are great/(very)well"

"like I remember you" would sound better as:
"(exactly) the way I remember you"

What do you think?

16 می 2010 19:10

User10
تعداد پیامها: 1173
Maybe "just fine"?

16 می 2010 19:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"fine/just fine" does not refer to the looks, but to a state of spirit or condition. I guess the person means that the other 'looks well' not that s/he is feeling well, in good condition, etc

We could also put it as: "You look well"

16 می 2010 19:20

User10
تعداد پیامها: 1173
Οk, thanks.