Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-فرانسوی - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
متن
سلمى پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

عنوان
Lettre
ترجمه
فرانسوی

shinyheart ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 دسامبر 2008 17:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 دسامبر 2008 12:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 دسامبر 2008 20:45

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 دسامبر 2008 15:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 دسامبر 2008 20:05

Abderasmus
تعداد پیامها: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 دسامبر 2008 12:32

shinyheart
تعداد پیامها: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 دسامبر 2008 17:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!