Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Bülbül olsa da varsa yanına

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانیانگلیسی

عنوان
Bülbül olsa da varsa yanına
متن
Özlem پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bülbül olsa da varsa yanına

عنوان
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
ترجمه
آلمانی

serranaz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
ملاحظاتی درباره ترجمه
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 27 مارس 2008 20:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 مارس 2008 19:24

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".

11 مارس 2008 20:45

Özlem
تعداد پیامها: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?

12 مارس 2008 07:52

serranaz
تعداد پیامها: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler

12 مارس 2008 16:41

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?

12 مارس 2008 20:06

merdogan
تعداد پیامها: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?