Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталианскиАнглийски

Категория Литература

Заглавие
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Текст
Предоставено от loppadj
Език, от който се превежда: Латински

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Заглавие
minosse figlio di giove ed europa...
Превод
Италиански

Преведено от vali-lu
Желан език: Италиански

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
За последен път се одобри от goncin - 6 Април 2008 15:51





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Април 2008 16:03

goncin
Общо мнения: 3706

4 Април 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Април 2008 19:15

goncin
Общо мнения: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Април 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase