Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Турски - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиТурски

Заглавие
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia
Текст
Предоставено от andreagail
Език, от който се превежда: Полски

nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia

Заглавие
kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Превод
Турски

Преведено от smarty
Желан език: Турски

kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir
Забележки за превода
"dzien" ve "dnia" eş anlamlıdır
За последен път се одобри от smy - 12 Януари 2008 17:53





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Януари 2008 19:34

meldapatan
Общо мнения: 3
sacmalamıs

8 Януари 2008 19:37

smarty
Общо мнения: 12
daha iyisini yapabiliyorsan sen yapta görelim ben sadece fikrimi belirttim

11 Януари 2008 19:46

striatum
Общо мнения: 19
EKSİK ÇEVİRİ

11 Януари 2008 19:59

sirinler
Общо мнения: 134
"DAY DURING THE DAY" HASN'T BEEN TRANSLATED.

12 Януари 2008 10:42

p0mmes_frites
Общо мнения: 91
smarty, çeviriyi Lehçe'ye mi yoksa İngilizce'ye mi bakarak yaptın?

12 Януари 2008 10:45

smarty
Общо мнения: 12
ingilizcem ceviri yapacak düzeyde değildir lehceye göre yaptım

12 Януари 2008 10:46

simariq
Общо мнения: 10
kaynak dilden değilde ingilizceden çevirilmesi yanlış.hangisi doğru bilemedim kaynağı bilmiyorum.

12 Януари 2008 10:47

smarty
Общо мнения: 12
okumadınız galiba ceviriyi kaynak dimlden yaptıgımı yazdım zaten üstteki mesajı okuyun

12 Януари 2008 10:54

p0mmes_frites
Общо мнения: 91
O zaman metnin İngilizce çevirisinde sorun olmalı

12 Януари 2008 17:27

kafetzou
Общо мнения: 7963
metnin İngilizce çevirisinin altındaki sohbeti okursan iyi olur p0mmes_frites.

Ona göre bu çeviri yanlış - doğrusu böyle gibi:

Günün içinde kanımız zehirli bir gün geçer.

12 Януари 2008 17:51

smy
Общо мнения: 2481
This should be:
"kanımız gün boyunca zehirli bir gün geçirir"
(it does not make much sense but please see here for more info )

smarty, lehçe uzmanının buradaki onayına göre "dzien" ve "dnia" aynı anlama geliyor ("gün" anlamına), o yüzden ona göre düzeltip onaylıyorum , thank you all

12 Януари 2008 18:04

smy
Общо мнения: 2481
sorry pommes_frites , I thought it was one the translations which I put into voting and interfered with it, please don't mind it

17 Януари 2008 17:53

smarty
Общо мнения: 12
thank you honey