Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Италиански - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИталиански

Заглавие
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Текст
Предоставено от tdias1980
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Заглавие
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Превод
Италиански

Преведено от Maybe:-)
Желан език: Италиански

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Забележки за превода
agradável = anche divertente, accettabile.
За последен път се одобри от Efylove - 27 Септември 2009 10:53





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Септември 2009 15:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 Септември 2009 15:58

Maybe:-)
Общо мнения: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)