Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Başlık
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Metin
Öneri tdias1980
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Başlık
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Maybe:-)
Hedef dil: İtalyanca

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
agradável = anche divertente, accettabile.
En son Efylove tarafından onaylandı - 27 Eylül 2009 10:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2009 15:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 Eylül 2009 15:58

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)