Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Гръцки - I have hope Never give up Watch me rise

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИталианскиПортугалски БразилскиИспанскиФренскиТурскиЛатинскиГръцкиКаталонски

Заглавие
I have hope Never give up Watch me rise
Текст
Предоставено от curi0us
Език, от който се превежда: Английски

I have hope
Never give up
Watch me rise

Заглавие
Έχω ελπίδα
Превод
Гръцки

Преведено от attart
Желан език: Гръцки

Έχω ελπίδα
Ποτέ δε παραδίνομαι
Κοίτα με ν' ανέρχομαι
Забележки за превода
Rise: ανέρχομαι, αναδύομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω
Never give up: we consider it as a first person singular.
За последен път се одобри от reggina - 5 Март 2009 14:44





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Януари 2009 12:32

xristi
Общо мнения: 217
Afoti has already given the translation!

19 Януари 2009 13:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
afoti,

Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφράσεις λανθασμένα. Για να το κανετε σωστά, πρέπει να πατήσετε το μπλε κουμπί Μεταφράζω το οποίο βρίσκεται από πάνω και να γράψετε τη μετάφρασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.

Το κενό πεδίο στο κάτω μέρος της σελίδας έχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παρατηρήσεων σχετικά με τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου.




19 Януари 2009 16:05

xristi
Общо мнения: 217
Lilian? Where is her translation now?

19 Януари 2009 16:11

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins.

16 Февруари 2009 12:10

xristi
Общо мнения: 217
ή "Ποτέ μην παραδίνεσαι"

26 Февруари 2009 19:14

gigi1
Общо мнения: 116
κοίτα με να ανακάμπτω, να στέκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι τέτοιο

1 Март 2009 22:02

xristi
Общо мнения: 217
Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατέλλω" δεν κολλάει..

4 Март 2009 18:17

irini
Общо мнения: 849
Αναρωτιέμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτέ δεν παραδίνομαι" ) ή ξεχωριστές φράσεις (οπότε "ποτέ μην παραδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανέρχομαι/αναδύομαι.