Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски-Турски - Adoro-te muito

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиИспанскиРумънскиАрабскиНемскиЛатинскиТурскиФренски

Заглавие
Adoro-te muito
Текст
Предоставено от cokdandik
Език, от който се превежда: Португалски

Adoro-te muito
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Заглавие
Sana hayranım.
Превод
Турски

Преведено от cokdandik
Желан език: Турски

Sana hayranım.
Забележки за превода
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 28 Октомври 2008 10:51





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Октомври 2008 13:43

dilbeste
Общо мнения: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Октомври 2008 22:12

merdogan
Общо мнения: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Октомври 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Октомври 2008 21:37

Claudi
Общо мнения: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Октомври 2008 14:06

Cumhur
Общо мнения: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Октомври 2008 14:00

plasebo
Общо мнения: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Октомври 2008 02:29

BudaBen
Общо мнения: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Октомври 2008 23:26

barok
Общо мнения: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Октомври 2008 20:39

merdogan
Общо мнения: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Октомври 2008 20:58

BudaBen
Общо мнения: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Октомври 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Октомври 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Октомври 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
iş başa düştü yine...