Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Portekizce-Türkçe - Adoro-te muito

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİspanyolcaRomenceArapçaAlmancaLatinceTürkçeFransızca

Başlık
Adoro-te muito
Metin
Öneri cokdandik
Kaynak dil: Portekizce

Adoro-te muito
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Başlık
Sana hayranım.
Tercüme
Türkçe

Çeviri cokdandik
Hedef dil: Türkçe

Sana hayranım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 28 Ekim 2008 10:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2008 13:43

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Ekim 2008 22:12

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Ekim 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Ekim 2008 21:37

Claudi
Mesaj Sayısı: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Ekim 2008 14:06

Cumhur
Mesaj Sayısı: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Ekim 2008 14:00

plasebo
Mesaj Sayısı: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Ekim 2008 02:29

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Ekim 2008 23:26

barok
Mesaj Sayısı: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Ekim 2008 20:39

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Ekim 2008 20:58

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Ekim 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Ekim 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Ekim 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
iş başa düştü yine...