Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Текст
Предоставено от HASAN KILIÇ
Език, от който се превежда: Турски

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Заглавие
I have some difficulty to understand you.
Превод
Английски

Преведено от Granger21
Желан език: Английски

I have some difficulty to understand you.
За последен път се одобри от lilian canale - 30 Май 2008 21:22





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Май 2008 13:42

zeynep_357
Общо мнения: 3
it is difficult for me to understand you

30 Май 2008 14:38

elfcan88
Общо мнения: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Май 2008 15:41

kfeto
Общо мнения: 953
agree with elfcan

30 Май 2008 18:53

merdogan
Общо мнения: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Май 2008 20:12

merdogan
Общо мнения: 3769
"difficulties"

30 Май 2008 20:19

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Май 2008 20:35

merdogan
Общо мнения: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Май 2008 20:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Май 2008 20:47

merdogan
Общо мнения: 3769