Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Tillagd av HASAN KILIÇ
Källspråk: Turkiska

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titel
I have some difficulty to understand you.
Översättning
Engelska

Översatt av Granger21
Språket som det ska översättas till: Engelska

I have some difficulty to understand you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Maj 2008 21:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Maj 2008 13:42

zeynep_357
Antal inlägg: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maj 2008 14:38

elfcan88
Antal inlägg: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maj 2008 15:41

kfeto
Antal inlägg: 953
agree with elfcan

30 Maj 2008 18:53

merdogan
Antal inlägg: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maj 2008 20:12

merdogan
Antal inlägg: 3769
"difficulties"

30 Maj 2008 20:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maj 2008 20:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maj 2008 20:41

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maj 2008 20:47

merdogan
Antal inlägg: 3769