Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски - no worries...n thnax a lot for wishin me...but i...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски БразилскиПортугалски

Категория Изречение

Заглавие
no worries...n thnax a lot for wishin me...but i...
Текст
Предоставено от Pena
Език, от който се превежда: Английски

no worries...n thnax a lot for wishin me...but i didnt get u abt whom u are talkin abt...i mean abt ur fren of fren.

Заглавие
não te preocupes
Превод
Португалски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски

não te preocupes...e muito obrigado por desejar-me...mas não entendi sobre quem tu estavas a falar...quer dizer, sobre teu amigo do amigo.
За последен път се одобри от joner - 10 Март 2008 13:50





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Март 2008 01:50

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Mudado, depois da dica da Lilian Canale.

Não preocupa-te > Não te preocupes

1 Март 2008 20:07

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Casper,
Tem um erro de concordância na tua tradução. Ora tu referes a "tu" e ora a "você".
Creio que se modicasses para "...quem TU ESTAVAS a falar." resolveria teu problema.

1 Март 2008 19:51

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Copiei o texto em português brasileiro e esqueci esse detalhe...

Obrigado, Diego.

3 Март 2008 13:29

Joanapjglima
Общо мнения: 3
Sem problema... e muito obrigaço por me desejares... Mas não percebi sobre quem estavas a falar... quero dizer.. sobre o amigo do teu amigo...

4 Март 2008 11:21

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Como o Diego referiu, não se pode conjugar o "tu" e o "você".

não te preocupes...e muito obrigado por desejar-me (desejares-me)...mas não entendi sobre quem tu estavas a falar...quer dizer, sobre teu amigo do amigo. (e aqui talvez ficasse melhor o amigo do teu amigo

Que tal?