Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - no worries...n thnax a lot for wishin me...but i...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiPortekizce

Kategori Cumle

Başlık
no worries...n thnax a lot for wishin me...but i...
Metin
Öneri Pena
Kaynak dil: İngilizce

no worries...n thnax a lot for wishin me...but i didnt get u abt whom u are talkin abt...i mean abt ur fren of fren.

Başlık
não te preocupes
Tercüme
Portekizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Portekizce

não te preocupes...e muito obrigado por desejar-me...mas não entendi sobre quem tu estavas a falar...quer dizer, sobre teu amigo do amigo.
En son joner tarafından onaylandı - 10 Mart 2008 13:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2008 01:50

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Mudado, depois da dica da Lilian Canale.

Não preocupa-te > Não te preocupes

1 Mart 2008 20:07

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Casper,
Tem um erro de concordância na tua tradução. Ora tu referes a "tu" e ora a "você".
Creio que se modicasses para "...quem TU ESTAVAS a falar." resolveria teu problema.

1 Mart 2008 19:51

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Copiei o texto em português brasileiro e esqueci esse detalhe...

Obrigado, Diego.

3 Mart 2008 13:29

Joanapjglima
Mesaj Sayısı: 3
Sem problema... e muito obrigaço por me desejares... Mas não percebi sobre quem estavas a falar... quero dizer.. sobre o amigo do teu amigo...

4 Mart 2008 11:21

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Como o Diego referiu, não se pode conjugar o "tu" e o "você".

não te preocupes...e muito obrigado por desejar-me (desejares-me)...mas não entendi sobre quem tu estavas a falar...quer dizer, sobre teu amigo do amigo. (e aqui talvez ficasse melhor o amigo do teu amigo

Que tal?