Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - You only live once, but if you live it right once...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛатинский язык

Категория Мысли - Общество / Люди / Политика

Статус
You only live once, but if you live it right once...
Tекст
Добавлено mariannekoi
Язык, с которого нужно перевести: Английский

You only live once, but if you live it right, once is enough

Статус
Solum unam vitam vivis...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Solum unam vitam vivis, sed si recte vivis, una sufficit.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 1 Ноябрь 2010 00:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Ноябрь 2010 00:47

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Alex!
One suggestion:
una sufficit --> una satis est

Do you agree?

1 Ноябрь 2010 00:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok, I guess it is a matter of interpretation. We can leave your "sufficit" I believe.

4 Ноябрь 2010 22:32

mariannekoi
Кол-во сообщений: 3
how about: "Vos tantum ago quondam , sive vos ago is vox quondam est satis"

5 Ноябрь 2010 23:36

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'm sorry, mariannekoi, but your proposition is quite out of Latin grammar.
For example you typed "Vos tantum ago quondam" where the subject "vos"=you is in the 2nd person plural, meanwhile your verb "ago" (I drive, I lead, I do...) is put in the 1st person singular!?
Not acceptable, sorry.

8 Ноябрь 2010 16:26

mariannekoi
Кол-во сообщений: 3
Ok what difference (una sufficit --> una satis est)there is?

8 Ноябрь 2010 20:53

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
No big difference, but it is indeed.

Sufficit = is enough, is adequate, it suffices (so we don't need more)

satis est = is enough, is sufficient (but could be more)

Hope I was clear enough. Greetings!