Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийРумынский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Tекст
Добавлено Marypoppins85
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Статус
Dernière possibilité
Перевод
Французский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Комментарии для переводчика
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 20 Март 2010 13:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Март 2010 22:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Март 2010 13:07

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Март 2010 13:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Ok, je rectifie.


20 Март 2010 13:09

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Ok, et merci encore.