Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어루마니아어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
본문
Marypoppins85에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

제목
Dernière possibilité
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
이 번역물에 관한 주의사항
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 20일 13:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 19일 22:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

2010년 3월 20일 13:07

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

2010년 3월 20일 13:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ok, je rectifie.


2010년 3월 20일 13:09

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Ok, et merci encore.