Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Tекст
Добавлено
elif87
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
Статус
Good evening
Перевод
Английский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Март 2009 22:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Март 2009 00:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 Март 2009 01:37
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 Март 2009 01:47
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 Март 2009 01:47
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 Март 2009 01:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 Март 2009 02:00
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 Март 2009 02:05
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 Март 2009 12:44
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Thank you, I'll edit as you said.