Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Texto
Propuesto por
elif87
Idioma de origen: Turco
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
Título
Good evening
Traducción
Inglés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Inglés
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 8 Marzo 2009 22:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Marzo 2009 00:59
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 Marzo 2009 01:37
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 Marzo 2009 01:47
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 Marzo 2009 01:47
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 Marzo 2009 01:59
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 Marzo 2009 02:00
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 Marzo 2009 02:05
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 Marzo 2009 12:44
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Thank you, I'll edit as you said.