मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
हरफ
elif87
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
शीर्षक
Good evening
अनुबाद
अंग्रेजी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मार्च 8日 22:34
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 8日 00:59
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
2009年 मार्च 8日 01:37
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
2009年 मार्च 8日 01:47
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
2009年 मार्च 8日 01:47
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
2009年 मार्च 8日 01:59
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
2009年 मार्च 8日 02:00
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
2009年 मार्च 8日 02:05
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Good! Hazal, what do you think?
2009年 मार्च 8日 12:44
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Thank you, I'll edit as you said.