Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Греческий - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИтальянскийГреческийПортугальскийНорвежский

Категория Предложение

Статус
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tекст
Добавлено hll
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Статус
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Перевод
Греческий

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Греческий

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Комментарии для переводчика
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Последнее изменение было внесено пользователем sofibu - 6 Сентябрь 2008 00:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Сентябрь 2008 09:40

elenos
Кол-во сообщений: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Сентябрь 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Кол-во сообщений: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Сентябрь 2008 18:26

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...