Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Французский - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийФранцузский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tекст
Добавлено guid
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

Статус
Mon amour...
Перевод
Французский

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 16 Апрель 2008 07:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Апрель 2008 21:36

Botica
Кол-во сообщений: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."

D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !

15 Апрель 2008 22:13

mlmmoreira
Кол-во сообщений: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.

15 Апрель 2008 23:51

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Botica,

Merci beaucoup.

ellasevia

16 Апрель 2008 02:13

mimosa
Кол-во сообщений: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?

16 Апрель 2008 02:51

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.

16 Апрель 2008 03:48

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Oh! Merci!

16 Апрель 2008 18:32

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia