Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
हरफ
kendin_ol_19द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...

शीर्षक
My lines do not...
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 2日 12:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 29日 22:35

silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
Hi, 44Hazal44

it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....

"your pen" or "his/her pen" ?

"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."

2009年 नोभेम्बर 30日 18:54

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen

2009年 नोभेम्बर 30日 19:01

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Oops ! You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.

Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.