Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-जर्मन - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
हरफ
steffielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

शीर्षक
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
अनुबाद
जर्मन

Tsirigoti L. Anastasiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
Validated by Rodrigues - 2010年 फेब्रुअरी 24日 06:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 12日 15:34

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

2010年 फेब्रुअरी 20日 12:22

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

2010年 फेब्रुअरी 21日 12:28

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

2010年 फेब्रुअरी 21日 13:35

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

2010年 फेब्रुअरी 21日 13:36

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77