Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - to Myriam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 집 / 가정

제목
to Myriam
본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Myriam wrote:
[1]

I think Myriam means "it was a T1 without adverse effects to the other...". T as in TNM, a widely used scheme for writing cancer stage information. See [2] for an English version. At present, the English page has links only to corresponding German and Italian pages.

A page on TNM in French: [3]

Regards,
이 번역물에 관한 주의사항
[1] >> il cetait un te 1 sans retentissement sur les autre...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging
[3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html

제목
A myriam
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Myriam a écrit:
[1]

je pense que myriam veut dire que "c'était un T1 sans effets adverses sur l'autre...". T comme dans TNM, une notation largement utilisée pour écrire des informations sur les étapes du cancer. Voyez [2] pour une version anglaise. Pour l'instant les pages anglaises ont seulement des liens correspondant aux pages en allemand et en italien.
Une page sur TNM en français: [3]

Amitiés,
이 번역물에 관한 주의사항
[1] >> C'était un T.1 sans retentissement sur les autres...
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Cancer_staging
[3] http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.1.3.html
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 1일 15:13