Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Bună ziua, gagico.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어포르투갈어영어스페인어브라질 포르투갈어노르웨이어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bună ziua, gagico.
본문
tita091에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Bună ziua, gagico.
Bună, totul bine cu tine?
Îmi place să te cunosc mai bine.
Poftă bună!

제목
Good morning
번역
영어

tita091에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good morning, honey.
Good, everything's fine with you?
I would like to know you better.
Enjoy your meal!
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 4일 01:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 26일 18:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
kafetzou, I allowed myself to edit the last sentence, which was "good appetite", as you told me once that English people never say "good appetite", but rather say : "Have a good meal"...

2007년 6월 2일 19:38

irini
게시물 갯수: 849
Good meal or nice meal? Just asking. Or does it depend on the region/country?

2007년 6월 3일 00:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I guess you're right, I didn't assimilate it yet, it is too recent! it must be "have a nice meal", I'd swear it now that you said it this way! I'll edit, thanks for reminding it.

2007년 6월 3일 17:30

Una Smith
게시물 갯수: 429
Portuguese querida = English darling.

estas boa = are you well?

Americans say Bon apetite (French, apeing Julia Child) or Enjoy your meal.


2007년 6월 3일 22:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"gagico"(Romanian), I don't know exactly what it means, but I'll ask Iepurica. Same for "totul bine cu tine?", I think it must be "everything's fine with you"? without being sure at 100%
I edited with "enjoy your meal", it is the exact one but I didn't remember...

2007년 6월 4일 06:58

iepurica
게시물 갯수: 2102
"gagico" is an word half-funny, half-insulting (depends on the person who is addressed to, people "see" this word differently) which can be translated by "baby" or "honey". So, I believe there is used the right word.
"Totul bine cu tine" would be "everything ok with you?" or how Francky said: "everything's fine with you?"