Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Les points de la cité

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 문학 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Les points de la cité
본문
marybela에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
이 번역물에 관한 주의사항
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

제목
Punctele orașului
번역
루마니아어

valkiri 64에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
이 번역물에 관한 주의사항
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2015년 10월 10일 14:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2015년 6월 9일 06:42

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


2015년 7월 24일 18:54

Freya
게시물 갯수: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.