Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - Les points de la cité

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Categoría Literatura - Niños y adolescentes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Les points de la cité
Texto
Propuesto por marybela
Idioma de origen: Francés

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
Nota acerca de la traducción
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

Título
Punctele orașului
Traducción
Rumano

Traducido por valkiri 64
Idioma de destino: Rumano

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
Nota acerca de la traducción
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

Última validación o corrección por Freya - 10 Octubre 2015 14:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Junio 2015 06:42

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


24 Julio 2015 18:54

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.