Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-네덜란드어 - Con questa lettera vogliamo informare tutti i...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어네덜란드어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Con questa lettera vogliamo informare tutti i...
본문
lucavanzi에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Con questa lettera vogliamo informare tutti i nostri fedeli clienti delle opportunità che riserviamo loro.
Come ogni anno siamo in grado di offrirvi grandi vantaggi.
Naturalmente nel caso non conosceste approfonditamente le nostre barche a disposizione, sul nostro sito internet potrete trovare numerose informazioni riguardo alle loro caratteristiche, prezzi e immagini.
Dal sito è anche possibile contattarci semplicemente riempiendo il reservation form che si può trovare in ogni pagina del sito.
이 번역물에 관한 주의사항
si tratta di una lettera inviata a dei clienti olandesi a cui viene data la possibilità di ottenere degli sconti se prenotano anticipatamente un'imbarcazione a noleggio per le loro vacanze sul lago di garda. è un'iniziativa rivolta già da diversi anni alla clientela tedesca, da quest'anno è nostra intenzione inviare questa lettera anche alla clientela olandese, che è invitata a visitare il sito, scegliere l'imbarcazione preferita e compilare un reservation form per chiere disponibilità e prezzo.
Prego olandese, no fiammingo

제목
Met deze brief willen we ...
번역
네덜란드어

benny.giesbers에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Met deze brief willen we onze trouwe klanten op het de hoogte brengen van nieuwe kansen.
Zoals elk jaar kunnen we grote voordelen bieden.
Als u de onze boten nog niet goed kent, dan kunt u op onze website natuurlijk meer informatie vinden, zoals kenmerken, prijzen en afbeeldingen.
Vanaf de site kunt u ook contact met ons opnemen door eenvoudig het reserveringsformulier in te vullen dat u op elke pagina van de site kunt vinden.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 5일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 4일 11:41

Lein
게시물 갯수: 3389
Dag benny

Omdat specifiek werd aangegeven dat de tekst meer Nederlands dan Vlaams moest klinken heb ik een paar details veranderd. Waar ik nog niet zo goed raad mee weet is 'opportuniteiten'. Dat is niet een woord wat in Nederland gebruikelijk is, maar ik weet niet wat een ander goed woord zou zijn. Heb jij een idee? 'kansen'of 'mogelijkheden' klinken me in deze context net niet lekker in de oren.

Ik heb ook vast een poll gezet zodat anderen hun mening kunnen geven.
Alvast bedankt!
Groet
Marjolein

2013년 2월 4일 11:48

benny.giesbers
게시물 갯수: 2
Hey Marjolein,

Je hebt gelijk, 'kansen' of 'mogelijkheden' klinkt beter. Voor mijn part mag je het al aanpassen.

groeten, Benny

2013년 2월 4일 11:51

Lein
게시물 갯수: 3389

Dank je wel!