Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Je viens d'une île de soleil , une île au nom...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류

제목
Je viens d'une île de soleil , une île au nom...
본문
pulableaga에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je viens d'une île de soleil , une île au nom indien
Haïti , vous connaissez ?
et je vous dis, à la manière de mon peuple,
"Honneur". Répondez-moi
"Respect".
Et laissez-moi m'asseoir auprès de vous ,
j'ai des mots à vous offrir.
Des mots puissance de vent, puissance de mer
des mots tant que vous en voudrez
et j'échangerai les miens contre les vôtres .
이 번역물에 관한 주의사항
As dori ca textul sa fie tradus in cel mai scurt timp posibil .

* Limba romana *

제목
Eu vin dintr-o insulă însorită, o insulă cu nume
번역
루마니아어

nicumarc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Eu vin dintr-o insulă însorită, o insulă cu nume indian
Haiti, o ştiţi?
şi vă spun, în felul poporului meu,
"Onoare".
Răspundeţi-mi
"Respect".
Şi lăsaţi-mă să mă aşez lângă voi,
Am să vă ofer cuvinte .
Cuvinte pline de energia vântului, de puterea mării
cuvinte, atâtea câte vă doriţi
Åži eu le voi schimba pe-ale mele cu ale voastre.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 7일 06:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 30일 07:01

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună ziua,

Pentru că exprimarea este la persoana a II-a plural, voi schimba şi părţile pe care le-aţi pus la singular, ca să se lege textul.

2012년 4월 30일 07:10

nicumarc
게시물 갯수: 86
Multumesc,
De acord intrutotul!
Cu deosebita consideratie,
Marc Nicolae