Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...
번역될 본문
macielandengin에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. Bende hayat aynı, çalışıyorum, iş ve ev arasında gidip geliyorum. Hayatım pek de iyi sayılmaz, monoton. Seni çok özlüyorum. Burada hayat pek de iyi sayılmaz benim için, sanırım çok beceriksizim. Verdiğim sözleri tutamadım, çok üzgünüm. Seni çok seviyorum. Sana kavuşamasam da hâlâ kalbimdesin ve seni unutmayacağım. Her şeyden uzak duruyorum, sensiz hiçbir şeyin anlamı yok. Sen yoksan hayatın anlamı yok. Bundan böyle sensizlik yalnızlık benim için ve ben hep yalnızım sen yoksan.
이 번역물에 관한 주의사항
sevgilime mektup

Bridge by Mesud2991: Hi, it’s been a long time since we’ve seen each other. I follow the same routine, moving back and forth between work and home. My life is not really good, it’s just monotonous. I miss you a lot. Life is not going well here for me. I’m pretty clumsy, I guess. I’m so sorry that I couldn’t keep the promises I gave. I love you very much. Although I can’t be reunited with you, you are still in my heart and I won’t forget you. I’m staying away from everything. Everything is meaningless without you. When you are absent, life is meaningless. From now on, to be without you is to be without people for me and I’m always alone when you are absent.
Mesud2991에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 8월 22일 00:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 15일 12:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
And the last one? Always shared points

CC: Bilge Ertan

2012년 1월 15일 15:55

macielandengin
게시물 갯수: 3
lutfen uzun zaman oldu bunu yazalı ama kimse çeviri yapmadı.