Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - The Tempest

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

제목
The Tempest
본문
Lizzzz에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.
이 번역물에 관한 주의사항
William Shakespeare

제목
la tempête
번역
프랑스어

bounty0971에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Nos divertissements sont finis. Ces acteurs,
J'eus soin de vous le dire, étaient tous des esprits : Ils se sont dissipés dans l'air, dans l'air subtil:
Tout de même que ce fantasme sans assises,
Les tours ennuagées, les palais somptueux,
Les temples solennels et ce grand globe même
Avec tous ceux qui l'habitent, se dissoudront,
S'évanouiront tel ce spectacle incorporel
Sans laisser derrière eux ne fût-ce qu'un brouillard.
Nous sommes de la même étoffe que les songes
Et notre vie infime est cernée de sommeil
이 번역물에 관한 주의사항
This is one of the official versions in French.
Unfortunately, I couldn't find who translated.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 22일 18:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 22일 13:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Pierre Leyris en 1991, Yves Bonnefoy en 1997, André Markowitcz en 2004, Jean-Michel deprats en 2007 ont tous les quatre traduit "La tempête" de Shakespeare

Quelle version parmi celles citées ci-dessus, ou quelle autre avez-vous utilisée, bounty0971?

Je n'ai rien contre le fait d'utiliser une traduction officielle, par contre il faudrait que vous citiez celui qui a travaillé à cette traduction dans le champ des remarques.

Merci, bon après-midi!

2010년 4월 22일 13:57

bounty0971
게시물 갯수: 3
je n'ai pas trouvé de version particulière, ca vient de l'édition bilingue de "the tempest".

Vous parlé latin un peu?

2010년 4월 22일 18:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir! J'ai également vu cette version en effectuant une recherche Google, c'est vrai qu'ils ne mentionnent pas qui a traduit, aussi j'espérais que vous auriez une référence à me communiquer. Ce n'est pas grave, merci quand même.

Je l'ai étudié à l'école, et je sais que les personnes réellement férues de latin arrivent à s'exprimer dans cette langue, ce qui est une bonne chose. Mais personnellement, si j'ai traduit du latin voici quelque temps, je n'ai plus trop le temps aujourd'hui. Et sans dictionnaire (celui que j'utilisais le plus souvent est le Prima Elementa : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm ) j'aurais bien du mal à traduire un texte latin à l'heure actuelle, mes souvenirs scolaires remontant aux années soixante.

2010년 4월 22일 19:22

bounty0971
게시물 갯수: 3
OK merci quand même ^^