Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - Translation-to-evaluated

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어터키어카탈로니아어일본어스페인어러시아어에스페란토어프랑스어포르투갈어불가리아어루마니아어아라비아어히브리어이탈리아어알바니아어폴란드어스웨덴어체코어힌디어간이화된 중국어아프리칸스어그리스어세르비아어덴마크어리투아니아어핀란드어전통 중국어헝가리어크로아티아어노르웨이어한국어페르시아어슬로바키아어몽골어
요청된 번역물: 우르드어쿠르드어

제목
Translation-to-evaluated
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Translation to be evaluated
이 번역물에 관한 주의사항
translation (singular) that need to be accepted or rejected

제목
Перевод-для-оценки
번역
러시아어

aelred에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Перевод для оценки
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 22일 13:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 22일 12:06

Siberia
게시물 갯수: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

2010년 3월 22일 12:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

2010년 3월 22일 12:44

Siberia
게시물 갯수: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

2010년 3월 22일 12:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

2010년 3월 22일 13:03

Siberia
게시물 갯수: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).