Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Galatasaray en iyisidir

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어영어그리스어브라질 포르투갈어간이화된 중국어스웨덴어

제목
Galatasaray en iyisidir
본문
luccaro에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Galatasaray en iyisidir

제목
Galatasaray is the best
번역
영어

ryry에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Galatasaray is the best
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 10일 14:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 31일 13:14

irini
게시물 갯수: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2006년 9월 2일 18:08

Crispisco
게시물 갯수: 1
Galatasaray é bom

2006년 9월 2일 20:26

irini
게시물 갯수: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.